Давайте поговорим об ошибках, которые мы делали, о смешных случаях, произошедших из-за незнания иврита, а также о том, как иврит отражается в русском языке детей.
Отправлено: 26.05.09 08:39. Заголовок: - Ата оле хадаш? - К..
- Ата оле хадаш? - Кен. Бихляль ярок. - Ма? - Ани але ярок. - ????????
Новый репатриант, только начавший учить иврит, хотел пошутить, и на вопрос: "Ты новый репатриант?" ответил: "Да, Совсем зелёный". Насколько я знаю, на иврите нет такого каламбура, поэтому его переспросили: "Что?" и он ответил: "Я зелёный лист".
Дело в том, что оле - новый репатриант, але - лист. В русском языке гласные не всегда артикулируются чётко, мы говорим малако и нет проблем, на иврите же замена "о" на "а" недопустима, она порой кардинально меняет смысл слова. А если добавить ещё и то, что в Израиле существует партия "Але ярок", партия добивающаяся отмены запрета на лёгкие наркотики,которая упорно пытается пробиться в кнессет, но каждый раз не проходит электоральный барьер, изумление ивритоговорящего израильтянина становится ещё понятнее.
Моя свекровь иврита не знает,но как-то на почте вдруг решила блеснуть знаниями и попросила буль-буль. Очередь и кассир повеселились
Практически моя ситуация. Первый год в Израиле. Я на строй-площадке. Роем большой котлован для закладки бетонных труб. Земля- слошные здоровые куски скалы. На иврите называются -"бульдарим". Я перепутала и радостно доложила своему каблану , что у нас "буль-булим" из земли лезут.
А ещё помню, как первый раз прочитала слово-"анадон" . Я в начале слова вместо "хей" твердое Г вычитала и после "Н" букву "А" пропустила...
А ещё с ужасом читала записку от воспитательницы дет.сада, где четко было написано-"на праздник принести 6-ть трупов". Это я так слово "тропим" прочитала, как "трупим".
Просьба. Думаю, что тут я быстро иврит выучу . Но пока просьба переводить. Анадон, тропим.
Вообще-то, hа-надон. Так пишется в официальных документах, это как бы тема, hа-надон: и дальше суть вопроса.
hа - определённый артикль. Неопределённого артикля на иврите нет. В иврите есть звук, аналога которому нет в русском языке, вот я и обозначила его "h", некоторые неивритоязычные произносят его как русское "х", кое-кто как "г", вот у Кнопик как раз получилось с "г". Ближе всего этот звук к украинскому г.
Отправлено: 26.05.09 14:34. Заголовок: Кнопик пишет: А ест..
Кнопик пишет:
цитата:
А есть ещё одно слово которое быстро учится. "Нахераим" - ноздри.
Я расскажу про это слово очень занимательную историю. Но чуть позже, надо же и поработать немного. Я понимаю, если пьянка мешает работе, брось работу, но не до такой же степени.
Расскажу историю. Моя свекровь (после 2-х лет проживания в Израиле) поехала в гости на Украину. Была на встрече своих подруг по работе (все учителя музыки. Фортепьяно, скрипка...) ну и выдала им весь набор слов (нахераим, чек дахуй..) . Подруги были в ужасе-И это все ты произносишь в слух !!
Все даты в формате GMT
1 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет