Давайте поговорим об ошибках, которые мы делали, о смешных случаях, произошедших из-за незнания иврита, а также о том, как иврит отражается в русском языке детей.
Oksana Cheri Lady , произносить "р", как у нас, в немецком языке также не возбраняется.
В немецком языке нет нашей "р", есть более твердая, очень похожая на нашу, но она по грамматике используется в единичных случаях. А запретить коечно не заперщают, но по грамматике в немецком языке нет русской буквы "р"
у меня впечатление - по теле- и радиопередачам - что "хохдойч" не предполагает картавого "р".
Я учила немецкий и слушала носителей языка, там сто прорцентов есть именно "картавая р", можете мне поверить))) Я еле научилась ее выговаривать, да и щас бывает с ней трудновато))) К стати, у Офры Хазы я таки услышала что-то похожее нарусское "р", только все равно оно звучит мянче русского.
Отправлено: 02.07.09 07:34. Заголовок: По-русски мы часто о..
По-русски мы часто оглушаем звонкие согласные в конце слова: хлеб, сад, снег, ров, глаз, нож... Правда мы нечётко выговариваем их? Получается среднее между б - п, д - т, г - к.... На иврите так нельзя. Если услышишь: "Бокер тоф" , сразу понятно - говорит русский.
Забавный случай был с одном русскоговорящим врачом. Врач он был хороший, медсестра, которая рассказала мне эту историю, уважала его, но было смешно, вот она и рассказала. Он написал в истории болезни нечто вроде "афраат кецеф лев", а надо кецев - ритм. У больного нарушение сердечного ритма, а кецеф - такое слово тоже есть и означает оно пена. Медсестра сказала: "Больной залез в ванну и что-то у него случилось с пеной".
Отправлено: 25.08.09 18:32. Заголовок: В другом разделе заг..
В другом разделе заговорили про израильский рынок и оливки, оливки на иврите зиттим, вот я и вспомнила кое что. Итак, оливки - зиттим, одна оливка - заит, растительное масло вообще - шемен, а оливковое в частности - шемен заит. Ну так вот одна женщина перепутала окончание и попросила шемен заин. А заин, кроме того, что обыкновенная, вполне безобидная буква еврейского алфавита ещё и грубое название мужского полового органа.
Отправлено: 09.12.09 20:25. Заголовок: Что-то вспомнилась д..
Что-то вспомнилась давняя история, я тогда всего несколько месяцев жила в Израиле, учила иврит и подрабатывала в бейт авот (доме престарелых). Работала в отделении лежачих, утром приходишь на смену, поднимаешь старичка или старушку с кровати, сажаешь в кресло-каталку и везёшь в душ. А у нас в ночные смены подрабатывал тоже новый репатриант, врач, он готовился к экзамену для работы по специальности, но жена, ребёнок, нужно деньги зарабатывать, вот он днём учился, а три ночи в неделю работал. Мыть стариков начинала ещё ночная смена, с 6-и утра, утренняя не успела бы, ведь в 8 утра уже завтрак. Кто кого должен мыть тоже было распределено, но бывает ведь и так, что кого-то просто необходимо помыть первым, ну вы понимаете. Прихожу к восьми, он мне говорит: "Ицхака не купайте, я его уже искупал. Захожу в первую комнату, сажаю в кресло одну из моих подопечных, тут вбегает слегка опоздавшая моя напарница израильтянка, я ей говорю: "Ицхака не бери, он уже..." На иврите, естественно, говорю, а как сказать "помыт" на бегу не вспомню, да ещё и фразу так коряво построила, но нашлась: "hу квар гамур", - говорю. Смотрю, моя сменщица застыла на месте, значит, надо доходчивее объяснить, и продолжая катить старушку к душевой, добавляю: "Рацху ото ба лайла."
"hу квар гамур" - он уже конченый. "рацху ото ба лайла" - его ночью зарезали.
Нет, ну в самом деле, вымыли - рахцу, зарезали - рацху, а я всего несколько месяцуе в стране, да ещё на бегу... Нормально.
Отправлено: 11.01.10 17:31. Заголовок: Смешные истории. А м..
Смешные истории. А можно я расскажу о немецком, так как с ивритом не знакома. История произошла со знакомой, вышедшей замуж за коренного немца. Приехала, язык старательно учила. Чего не знала - у мужа спрашивала. Как-то надумала рыбку приготовить на обед. Перед походом в магазин с вопросом к нему, родному и любимому: как сказать? Этот приколист сразу понял, что можно посмеяться, и научил: попросишь ротарш. Пришла она, магазинчик маленький, уютный, народец к обеду выбирает товар. Дошла очередь до неё и она громко и внятно произнесла. Все сползли под витрины. Потому что муж обманул. Должен был сказать ей Барш - окунь. А арш - это задница. Вот она и попросила красную задницу в количестве одной штуки.
Вторая история произошла со мной. Поначалу я в глаголах, меняющихся при склонении, жутко путалась. И вот болтаем мы о том-сём, дошли до оружия. Я хотела сказать, что стреляла из пистолета. Память подвела. Вместо гэшоссен выдала гэшиссен. Фраза получилась такая: я держала в руках пистолет и срала Хорошо, народ свой был, поржали от души и объяснили.
Лара-фокс., последнее жестко сказано Надо будет попросить Наташу, если надо, думаю целесообразно из моего ульпана сюда посты перетащить, мне на работе долго смешно еще было.
Отправлено: 11.01.10 18:13. Заголовок: В продолжении темы Л..
В продолжении темы Лары. Тоже помеялись Не так давно к семилетней племяннице на день рождения пришли подружки. Первой пришла ее одноклассница Рут. После нее пришла Валерия,которую привел папа. Девочка спрашивает - а где Аня?(это племянница). А мой брат отвечает - "Они там с Рут в комнате,проходи". Брат сначала не понял,почему у того глаза на лоб полезли,сказал без всякой задней мысли,но,когда понял,долго смеялся
Все даты в формате GMT
1 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет