Отправлено: 09.09.09 07:22. Заголовок: Oksana Cheri Lady пи..
Oksana Cheri Lady пишет:
цитата:
Какого числа Новый год по еврейскому календарю?
1 тишрея. Поскольку еврейский календарь лунный, то по грегориантскому календарю определённой даты нет, он выпадает на сентябрь–октябрь. В этом году 19 сентября.
Отправлено: 09.09.09 14:43. Заголовок: Я вообще не знаю куд..
Я вообще не знаю куда бросать свои вопросы, кину сюда Ну вот прочла в инете, что @ называют собачкой только в русском и армянском языках, а в иврите "штрудель", в большенстве стран ее называют "обезьянкой" или "улиткой", "сельдь под маринадом" в чешском и словацком, "лунное ухо" в казахском. Как в Израиле чаще всего называют @? Ну или в интернете как всегда брехню написали...
В этой статье показаны имена, которые по-русски имеют какое-то значение, например, почему Светлана - Ора, Орит, Орли, Лиора? Потому что ор - свет. Твоё имя что-то означает?
Ещё пример. Некоторые Владимиры меняют своё имя на Зеев. Широкое распространение имя Зеев получило, очевидно, с легкой руки Владимира Евгеньевича Жаботинского, который именно так перевел на иврит свое имя, построив цепочку преобразования: Володя - Вольф - Вульф (волк на немецком) - Зеев (волк на иврите). Ты тоже можешь проделать нечто подобное со своим именем.
Ещё один способ поменять имя, но он для тех, кто верит в нумерологию, гематрию и прочую "мистику" - идут к раву и спрашивают, какое еврейское имя им подошло бы лучше всего.
Отправлено: 21.11.09 15:38. Заголовок: Когда-то давно в одн..
Когда-то давно в одной из русскоязычных газет в Израиле был этот шуточный перевод с иврита.
цитата:
МИНИСТР БЕЗ СТУЛА
Товарищ кнессета получил нас в квартире скромной его, дочери восьми комнат. Хозяин черных волос и серых глаз, сын сорока восьми, выглядел нам энергичным и скорым очень. Он заказал нас в угол еды, предложил нам вод холодных и, сожалеясь, открыл радио слушать новости изо рта Ури Манора.
Кор. Ты знаешь говорить по-русски?
Тов. Что вдруг?
Кор. В порядке. Нет проблемы. Я хочу перед лицом твоим выставить вопрос: какое место ожидает тебя в себе?
Тов. Как сумки министров богатства, уверенности, выращивания, дозора, вне и внутри уже схвачены, стул министра без сумки, Тоже да находит приятность глазах моих.
Кор. Что мнение твое о контролируемых поверхностях?
Тов. Это вопрос твердый. Я думаю, надо сделать национальное пальцевание. Надо продвигать качание с арабами.
Кор. Скажи мало, по просьбе, о жизнях твоих до этой точки, что мы сейчас находимся в ней.
Тов. Смотри, я скажу тебе. Как каждый один. Завершил дом книги, проверился на взрослость, сделал армию, хранил субботу, женил себя на выходке из Польши, занимался в политике.
Кор. И вопрос к завершению. Когда ты поднялся в землю?
Отправлено: 21.11.09 16:10. Заголовок: Нет, при чём тут огл..
Нет, при чём тут огласовки? Здесь обыгрываются синонимы и специфические выражения.
Например, по-русски говорят: "министр без портфеля", на иврите тот же смысл, но дословно: "министр без стула". То есть, если бы человек переводил как надо, он бы так не перевёл. Или: «Я думаю, надо сделать национальное пальцевание.» Вообще-то, голосование, но на иврите именно "пальцевание", по-русски - голосовать, на иврите - "леацбиа" - указать пальцем. Кстати, просто показывать пальцем на что-то тоже леацбиа.
Отправлено: 21.11.09 16:13. Заголовок: Я просто поду ала чт..
Я просто подумала что слишком много устойчивых выражений для 1 диалога Посмотрела что слова имеют по 2 смысла ну и подумала...наверно поленилась подумать
Все даты в формате GMT
1 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет